Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から英語への翻訳依頼] TRES BELLE LAMPE JIELDE A DEUX BRAS DE 40 CM ENTIEREMENT D'ORIGINE PAS ...

このフランス語から英語への翻訳依頼は ftherese さん forkosh_1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 415文字

hothecuongによる依頼 2011/05/03 23:21:37 閲覧 3849回
残り時間: 終了
原文 / フランス語 コピー

TRES BELLE LAMPE JIELDE A DEUX BRAS DE 40 CM

ENTIEREMENT D'ORIGINE

PAS DE BRICOLAGE

PEINTURE D'ORIGINE ( meme a l 'interieur du globe !!)

PARFAIT ETAT DE FONCTIONNEMENT

A SIGNALER ; MANQUE ETIQUETTE SUR LE GLOBE

ET UNE TRES INFIME PETITE BOSSE TRES PEUT VISIBLE , MAIS SIGNALEE

IDEAL POUR DECO LOFT OU BUREAU



PAIEMENT DE PREFERENCE PAR CHEQUE POUR LA FRANCE

POUR ENVOIT A L ETRANGER , ME CONTACTER POUR LES FRAIS POSTAUX 

ftherese
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/04 03:28:48に投稿されました
BEAUTIFUL TWO ARMED 40cm JIELDE LAMP
COMPLETELY ORIGNIAL
NO REPAIR WORK DONE
ORIGINAL PAINT JOB (even within the globe)
PERFECTLY FUNCTIONAL
ATTENTION: MISSING STICKER/LABEL ON THE GLOBE
AND AN VERY SLIGHT HARDLY VISIBLE DENT, BUT NOTICABLE
IDEAL FOR DECORATING AN APARTMENT OR OFFICE

PREFERED PAYMENT BY CHECK FOR FRANCE
PLEASE CONTACT ME FOR SHIPPING FEES IF YOU LIVE OUTSIDE OF FRANCE
forkosh_1
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/04 06:39:13に投稿されました
A VERY BEAUTIFUL LAMP JIELDE WITH TWO 40 CM ARMS

ENTIRELY ORIGINAL

NO HANDMADE WORK

ORIGINAL PAINTING (even throughout the world !!)

FUNCTIONING PERFECTLY

REPORT; MISSING LABEL ON THE GLOBE

AND A VERY SMALL BUMP MERELY VISIBLE, BUT PRESENT

IDEAL FOR LOFT DECORATION OR OFFICE


PREFERRED PAYMENT BY CHECK FOR FRANCE

TO SEND ABROAD, CONTACT ME FOR POSTAL FEES

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。