[英語からフランス語への翻訳依頼] I would like to make this clear in case this was lost in translation: we woul...

この英語からフランス語への翻訳依頼は dany さん pope_ligia さん ftherese さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 266文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 42分 です。

dabudaによる依頼 2011/11/01 04:48:13 閲覧 4261回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I would like to make this clear in case this was lost in translation: we would like your basic offer first to understand the ball park number and then, if it is within our budget, we can discuss the details.
Please make an offer with basic configuration / materials.

dany
評価 58
翻訳 / フランス語
- 2011/11/01 07:10:41に投稿されました
J'aimerai mettre cela au clair au cas où cela a été perdu lors de la traduction: nous aimerions d'abord avoir votre offre basique pour connaitre le prix moyen, et ensuite, si cela est dans notre budget, nous discuterons des détails.
Veuillez nous faire une offre pour une configuration/des matériaux basiques.
pope_ligia
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2011/11/01 06:42:12に投稿されました
Je voudrais clarifier ce point au cas où il a été intraduisible: nous aimerions connaître votre offre de base pour comprendre le numéro approximatif et puis, s'il est dans notre budget, nous pouvons discuter les détails.
S'il vous plaît, faites une offre avec configuration/matériaux de base.
ftherese
評価
翻訳 / フランス語
- 2011/11/01 07:30:30に投稿されました
J'aimerai clarifier ceci au cas où la traduction n'a pas traduit ce qu'on veut dire : on aimerait prendre d'abord votre offre basic pour comprendre ce que cela coûterait. Ensuite, si cela rentre dans le budget on peut voir les détails.

Veuillez faire un offre avec les configurations / matériels basiques.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。