Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] イギリスの方だったのですね、間違えてすみません。大変失礼いたしました。 イギリスは伝統ある素晴らしい国ですね。私も昔、Rover Miniという車に乗って...
翻訳依頼文
イギリスの方だったのですね、間違えてすみません。大変失礼いたしました。
イギリスは伝統ある素晴らしい国ですね。私も昔、Rover Miniという車に乗っていました。
4つ質問させて下さい。
①あなたは私のことをどこで知ったのでしょうか?
②なぜ私を選んだのでしょうか?
③私は会社員なので、私の仕事である借地権ビジネスのお手伝いしか出来ませんが大丈夫ですか?
④前回のメールでもお伝えしましたが、私は英語が話せません。このメールも翻訳サイトを使っています。日本語が出来る仲介者はいますか?
イギリスは伝統ある素晴らしい国ですね。私も昔、Rover Miniという車に乗っていました。
4つ質問させて下さい。
①あなたは私のことをどこで知ったのでしょうか?
②なぜ私を選んだのでしょうか?
③私は会社員なので、私の仕事である借地権ビジネスのお手伝いしか出来ませんが大丈夫ですか?
④前回のメールでもお伝えしましたが、私は英語が話せません。このメールも翻訳サイトを使っています。日本語が出来る仲介者はいますか?
basweet
さんによる翻訳
It was England, wasn't it? I apologize for the mistake. I hope I didn't offend you.
England is a wonderful country with a great deal of history. Once, I also rode in a car called a Rover Mini.
I have 4 questions.
① How did you find me?
② Why did you choose me?
③ Because I work at a company, I will only be able to help with the leasing business which is my job. Is that OK?
④ I told you this in the previous email as well, but I can't speak English. I am using a translation site for this response. Do you have a middleman who can knows Japanese?
England is a wonderful country with a great deal of history. Once, I also rode in a car called a Rover Mini.
I have 4 questions.
① How did you find me?
② Why did you choose me?
③ Because I work at a company, I will only be able to help with the leasing business which is my job. Is that OK?
④ I told you this in the previous email as well, but I can't speak English. I am using a translation site for this response. Do you have a middleman who can knows Japanese?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
basweet
Starter
I have a minor in Japanese studies and spent a semester studying in Japan. As...