[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 前回、価格のご提案をさせていただいた時は、 10個で$671.5でいいとメールいただいたのですが、 $671.5で宜しかったでしょうか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん miffychan さん tshirt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

taisukeによる依頼 2012/06/06 20:48:47 閲覧 1763回
残り時間: 終了

連絡ありがとう。
前回、価格のご提案をさせていただいた時は、
10個で$671.5でいいとメールいただいたのですが、
$671.5で宜しかったでしょうか?
ご連絡ください。

よければインボイスを送ってほしいと思っています。

あと前回商品を購入した際にケースにひび割れがあるものが多かったので、
梱包をもう少し丁寧にしてもらうと助かります。

宜しくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 21:02:15に投稿されました
Thank you for your message.
The last time I offered you the price, you replied me by e-mail that you accepted $671.5 for 10 units.
Do you accept $671.5 this time, too?
I am looking forward to your reply.

If it is ok, please send me the invoice.

Additionally, I have a request to you: the last time I bought from you, there were many cases which were cracked, so I appreciate you if you pack the items more carefully.

Thank you.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 21:00:26に投稿されました
Thank you for your mail.
When you asked me for the price, you wrote that $671.50 for 10 was fine, but is $671.50 okay?
Please let me know.

If that's all right, I would like you to send me the invoice.

Also, the last time I purchased from you, there were quite a few cases with cracks, so it would be helpful if you could wrap them more carefully this time.

Thank you for your help.
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 21:00:12に投稿されました
Thank you for contacting.
When I proposed the pricing last time, you emailed me that $671.5 for 10 pieces sounds fine, so I wanted to confirm if $671.5 was ok with you.
Please let me know.

If it sounds fine, will you please send me an invoice?

Also, when I purchased the products last time, a lot of them had some cracks on the case, so I will appreaciate if you could pack them a little better.

Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。