[日本語から英語への翻訳依頼] 届いてよかった!!喜んでもらえて本当によかったよ!! 写真楽しみにしてるね。 そっか、コンディションがよくなかったのは残念だよ。 前から少し疑問だったん...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん miffychan さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

studioshucaによる依頼 2012/06/06 09:29:27 閲覧 4773回
残り時間: 終了

届いてよかった!!喜んでもらえて本当によかったよ!!
写真楽しみにしてるね。
そっか、コンディションがよくなかったのは残念だよ。

前から少し疑問だったんだけど、
あなたは刀(katana)を何本持っているの?
あと、日本の剣術を学んでいるの?

あなたに売ることができて、すごく嬉しいよ!

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 09:36:51に投稿されました
I'm glad it got to you! I'm truly glad to hear you are happy!!
I'm looking forward to receiving the photos.
I see, it's a shame the condition wasn't as good.

I was wondering but how many katana (Japanese traditional swords) do you own?
Also, are you learning Japanese sword fencing?

I'm so happy to have been able to sell the item to you!
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 09:43:38に投稿されました
I'm glad to know it has been delivered!! I'm really glad you were happy to receive it!!
I'm looking forward to your photos.
I see, I'm sorry to hear that the condition wasn't good.

I've been wondering for a while, but how many katanas do you have?
Are you learning Japanese swordsplay?

I'm so happy to be able to sell it to you!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 09:42:30に投稿されました
I am happy to hear that the parcel has arrived!! I am glad as you seems happy with it!!
I'm looking forward to seeing the photos.
I see...It is a shame that the condition is not good.

I have been wondering a bit that...
How many Katana do you have?
and are you learning Japanese swordsmanship?

I am really pleasure to be your seller!

クライアント

備考

翻訳ソフト等は不可です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。