[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をいただき、ありがとうございます。 ご返事が遅くなってしまい、申し訳ありません。 是非、あなたと直接取引をさせてください。 〇〇〇〇〇〇 △△△...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

meiyowによる依頼 2012/06/04 19:11:23 閲覧 904回
残り時間: 終了

連絡をいただき、ありがとうございます。
ご返事が遅くなってしまい、申し訳ありません。

是非、あなたと直接取引をさせてください。

〇〇〇〇〇〇

△△△△△△

××××××××××

これらの商品を購入することが出来ますか?
そして、お値打ちに買うことができますか?

まず、数点ずつ私に購入させて下さい。
できるだけケースに傷のない商品をお願いします。

よろしくお願い致します。

ご返事下さい。ありがとう。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 19:21:48に投稿されました
Thank you for your reply mail.
I am sorry for my late response.

I really want to have transaction with you.
Concerning:

〇〇〇〇〇〇

△△△△△△

××××××××××

I want to purchase the above items.
I would like you to propose me reasonable (cheap) prices for them.
Please carefully treat them so as not for their cases damaged.
Thank you.
I am waiting for your reply.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 19:18:50に投稿されました
Thank you for your email.
I am sorry to late reply.

I would like to trade with you directly.

oooooo

△△△△△△

xxxxxxxxxx

Can I purchase those items?
And can I take good discount on them?

First, please let me purchase by some qty.
Please send me the ones with clean case.

Thank you.
Look forward to your reply. Thanks.

クライアント

備考

これからビジネスパートナーとして取引するかもしれない相手です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。