Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] それらは欠陥ではありません。工場から、その様にして出荷されるのです。それらは、政府の品質基準に見合っており、出荷を認められています。あなたが我々の軍に属し...

翻訳依頼文
They are NOT defects, the helmet comes from the factory that way. They meet government quality standards and are accepted for issue. I don't know if you have or are serving in our military but if you have then you would know this. Anyway the time limit has expired for you to request a refund. Nothing was misinterpreted (there are no defects or else the helmet would not have been accepted ) I am sorry you think it was, but obviously you have NO IDEA of what a brand new helmet looks like coming right off the assembly line. If you did not like it, you should have said something sooner, AND if you had a problem, and notified me within the time frame, then I would have asked for the helmet back and given you your money back.
There is no way i would just deduct $50 off and let you buy it for that. I feel that what you are trying to do is get a new helmet for less than what anyone would EVER sell one to you for. Basically trying to get yourself $50 off after the sale. I AM SORRY BUT THE TIME LIMIT HAS EXPIRED AND NO REFUND IS DUE. If you have anything further then please contact E Bay with your concerns.
sweetnaoken さんによる翻訳
それらは欠陥ではありません。工場から、その様にして出荷されるのです。それらは、政府の品質基準に見合っており、出荷を認められています。あなたが我々の軍に属した経験があるのか、今属しているのかは分かりませんが、もし、そうであるなら、お分かりになると思います。とにかく、返金に申請に対する保証期限は過ぎています。誤解はどこにもございません(欠陥品ではなく、もしそうであったなら、ヘルメットは受け入れられなかったはずです)。もし、その様に誤解されたのでしたら申し訳ございません。しかし、あなたは、組み立てラインから出てきたばかりの新品の状態がどのようなものなのかをご存じないようです。
もし、それが気に召されなかったのでしたら、もう少し早く言っていただきたかったです。それに、もし、あなたが何か問題を抱えていたのであれば、保証期限内に申請していただきたかった。そうすれば、私も、返品、返金に対し、対処できたのです。
50ドルを割り引いて、あなたにそれを買っていただくことはありません。販売後に、50ドルの割り引きを請求しているようなものです。何度も言うようですが、保証期限は過ぎており、返金はいたしません。もし、これ以上何かあるようでしたら、eBayに直接お問い合わせください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1113文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,505円
翻訳時間
30分
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter