Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[韓国語から日本語への翻訳依頼] 海外企業の国内進出に対しては「アメリカやヨーロッパの方では海外旅行客の80%がヨーロッパとアメリカを行き来する人たちで、アジア圏では語学的疎通において問題...

翻訳依頼文
해외 기업의 국 내 진출에 대해서는 “미국이나 유럽 쪽에서는 해외 여행객의 80%가 유럽과 미국을 오고 가는 사람들이 며, 아시아 지역은 언어적인 소통에서의 문제가 있어 선두 기업들이 들어온다 하더라도 그 시장 점유율은 낮을 수 밖에 없을 것입니다” 라고 말하기에 이러한 문제를 일단락 지었다. 게다가 지금 우리나라에 들어 오는 여행객들이 머물 숙소가 부족하여 기존의 호텔과 같은 숙박업소와의 경쟁이라고는 볼 수 없고, 부족한 숙소를 제공해야하는 문제를 소셜 민박인 BnBHero로 해결할 수 있을 것이라고 했다. 게다가 조민성 대표는 BnBHero 는 앞의 선두기업들과 차별화된 요소를 가지고 있음을 말하였다. 우선 선두 기업들은 대다수 여행객들의 초점이 맞추어져 있어 방을 찾는 것은 쉽지만, 집 주인이 게스트를 찾는 것은 어렵다고 말하기에 집 주인이 직접 여행객들에게 집을 광고할 수 있는 별도의 기능을 추가할 것이라고 말한다. 게다가 모든 것을 이야기하고 결제하는 과정까지 소셜 네트워크로 이루어 지기에, 언어적 소통이나 여러가지 문제가 발생될 수 있지만, BnBHero 는 이들을 보조할 수 있는 모델을 만들고 있다. 여러 문제의 발생을 예방하고 처리할 수 있도록 지역마다 Heromate라는 사람을 두어 이를 관리하게 할 것이며, 현재 이태원의 지역구와 연계하여 남아도는 방을 일거리가 없으신 노인들에게 이를 관리하게 하고 사회적 기업적 인 측면을 강화할 것이라고 말하였다. 아시아의 Hero, BnBHero

BnBHero는 방이 남는 사람들에게 하나의 비즈니스 기회를 여행객들에게 편하고 문화적인 유대감을 형성 할 수 있는 저렴한 숙소를, 숙소를 건축할 필요가 없어 자원낭비를 줄일 수 있는 비전과 목표를 가지고 지구를 위한, 사람들을 위한, 아시아의 소셜 민박서비스로서의 자신감을 나타내고 있다. 게다가 이러한 소셜 민박서비스를 텅빈 전용기를 이용할 수 있는 소셜 플라이트의 개념과도 연계시킬 계획을 가지고 있다라고 설명했다. BnBHero가 아시아의 소셜 민박서비스와 더불어 소셜 여행 패키지 서비스로서 거듭나길 기대해 본다.
shinshizue さんによる翻訳
海外企業の国内進出に対しては「アメリカやヨーロッパの方では海外旅行客の80%がヨーロッパとアメリカを行き来する人たちで、アジア圏では語学的疎通において問題があるため先頭の企業たちが参入してきたとしてもその市場における占有率は低くなるほかないだろう」との見解を示し、このような問題に一段落を付けた。
加えて、現在我が国へやってくる旅行客たちが宿泊する宿は不足しており、既存のホテルと同様の宿泊業者との競争としては考えられず、不足する宿を提供しなくてはいけない問題をソーシャル民泊であるBnBHeroで解決できるだろうと述べた。
加えて、チョ・ミンソン代表はBnBHeroは前述の先頭企業らとは差別化された要素を持っていると述べた。まず先頭企業らにおいては、大多数の旅行客の焦点に合わせられているため部屋を探すのは簡単だが、オーナーの方からゲストを探すことは困難だということで、オーナーが直接旅行客たちに家を広告する事ができる別途の機能を追加すると述べた。
また、全てのことを相談し決済する過程までがソーシャルネットワークにおいて為されるため、言語面での疎通や様々な問題が発生する可能性もあるが、BnBHeroはこれらを補助できるようなモデルを作っている。
そのような問題の発生を予防し処理することのできるよう地域ごとにHeromateという人々をおき、これを管理させるということで、現在梨泰院(イテウォン)の地域区と連携し、余っている部屋を仕事のない老人たちに管理させ、社会的・企業的な側面を強化すると述べた。
アジアのヒーロー、BnBHero

BnBHeroは部屋が余っている人々にひとつのビジネスの機会を、旅行客たちに便利で文化的な結びつきを形成できる安価な宿を、宿を建設する必要がないため、資本の無駄遣いを減らすことができるというビジョンと目標を持ち、地球のための、人々のための、アジアのソーシャル宿泊施設サービスとして自信を表明している。
また、こういったソーシャル宿泊施設サイトを、空いている専用機を利用できるソーシャルフライトの概念とも連携させる計画を持っているとも説明した。BnBHeroがアジアのソーシャル宿泊施設サービスに伴い、ソーシャル旅行パッケージサービスとして生まれ変わることを期待したい。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1028文字
翻訳言語
韓国語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,252円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
shinshizue shinshizue
Starter
韓国語の翻訳をしています。
ライターとしても活動していたため、
文章を書くのを得意としており、自然な日本語への翻訳が可能です。

どうぞよろしくお...