Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] さっそくお返事をありがとうございました。 とてもうれしく拝見いたしました。 ご親切にお誘いいただきましたが、今回はお互いに日程が合わないようですね。 ...

翻訳依頼文
さっそくお返事をありがとうございました。
とてもうれしく拝見いたしました。

ご親切にお誘いいただきましたが、今回はお互いに日程が合わないようですね。

11日は仁川空港に着いた後、すぐにバスで温陽温泉に行きます。
12日は慶州観光をいたします。
13日は利川、水原を回って、ソウルへ行きます。
14日もソウルにおります。
15日は朝早い飛行機(KE0701)で帰ります。 日本の旅行会社は阪急トラッピックスです。コース番号はKT317です。
韓国の連絡先はグローツアーソウルです(TEL02-3143-7171)
ジョンさんの携帯は010-6271-1193です



今回はお会いできませんが、いつかきっとお会いできると思っております。
それまでどうぞお元気でご活躍くださいませ。

Aさんとご家族のご多幸をお祈り申し上げます。
akihiro_12 さんによる翻訳
Thank you very much for a quick response.
I have read it very happily.

I appriciate the kind invitation, but it seems that we are having conflicting schedules.

On the 11th, I will arrive Inchon Airport and then head to Onyan Hotspring right away.
On the 12th, I will tour around Kyonjyu.
On the 13th, I will hang around Ichon and Swon, then head to Seoul.
I will be staying at Seoul on the 14th as well.
On the 15th, I will return with a morning flight (KE0701).
The travel company in Japan is called Hankyu Trapics. The course number is KT317.
Concact in Korea is Glotour Seoul (Phone#: 02-3143-7171).
Jon's cellphone number is 010-6271-1193.

I will not be able to see you this time, but I believe we can meet again sometime in future.
Please take care until then, and wish you the best.

I pray for A and your family to be blessed.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
347文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,123円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
akihiro_12 akihiro_12
Starter
Hi! I'm a 26 year old Japanese male with fluency in Japanese and English.
B...