conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
注文している商品がまだ届きません。いつ発送してもらえるのでしょうか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注文している商品がまだ届きません。いつ発送してもらえるのでしょうか?
翻訳依頼文
注文している商品がまだ届きません。いつ発送してもらえるのでしょうか?
gloria
さんによる翻訳
I do not receive yet the item which I ordered. When will you ship it?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
34文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
306円
翻訳時間
3分
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
取り急ぎ確認があります。まだレコード送ってないですよね?先程パサデナにレコードを送ったというメールが入ってきたもので。パサデナは今月末までしかいないので、まさかそちらのほうに送ってしまったのではと思い確認です。
日本語 → 英語
こんにちは、 先日再度、当社の案内と Omisonic 日本での展開に関するロードマップをお送りしました いかがでしょうか? 日本では貴社の製品はかなり話題になると思います。 旅行の際 少量の衣料品の洗濯にとても需要を見込めるます それと同時に 超音波洗浄機は日本ではロングセラー商品の一つです。 最も多いニーズはメガネの洗浄です つまり、メガネや貴金属の日常メンテナンスの分野でも大きな売上を見込めると考えます。 オンラインセールと共にメガネ専門店やアクセサリーショップでの大きなニーズも見込めます
日本語 → 英語
下記の注文について、お聞きしたいことがあります。 注文が届いていないということで、アマゾンは返金をしましたね? 私は、顧客に税関で時間がかかることもあるため、商品到着まで遅れることもあると伝えました。 私は、商品の到着まで誠実に対応するつもりでしたが、なぜ勝手な判断で返金してしまうのですか? 商品は、既に顧客の国に到着していて、今、配達する段取りをしているところです。 今回のクレームを取り下げて頂けないでしょうか?
日本語 → 英語
・触り方によって音が変化 ・横にひっぱると、まるで音が伸びて高くなった様な音が出力 されます。 ・下にひっぱると、まるで音が低くなった様な音声を出力します ・横から何度も引いたり押したりするるビブラートがかかったような音がします。 ・ずっと押していると音がゆっくりになります ・まるで触り方に連動している様に スローやスピード、逆再生します。
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,175人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する