Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] [1] いまから帰ります。 [2] いまから向かいます。 [3] 17:00頃に到着します。 [4] 到着予定。 [5] 途中で、TASK1とTASK2を...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は sansanttt さん berlinda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

knowinによる依頼 2012/06/02 16:55:25 閲覧 4230回
残り時間: 終了

[1] いまから帰ります。
[2] いまから向かいます。
[3] 17:00頃に到着します。
[4] 到着予定。
[5] 途中で、TASK1とTASK2を予定しています。
[6] 帰りは、19:00になります。
[7] 到着は、19:00になります。
[8] 時間通りです。
[9] 遅れます。
[10] 少し遅れます。
[11] 早まります。
[12] 少し早まります。

sansanttt
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2012/06/02 17:07:18に投稿されました
[1] 現在就回去。
[2] 現在就過去。
[3] 17:00左右到達。
[4] 到達預定。
[5] 中途預定進行TASK1和TASK2。
[6] 19:00回去。
[7] 19:00到達。
[8] 按時。
[9] 遲到。
[10] 遲到一會兒。
[11] 早到。
[12] 早到一會兒。
knowinさんはこの翻訳を気に入りました
knowin
knowin- 12年以上前
素早いコメントありがとうございました。参考にさせていただきます。
berlinda
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2012/06/02 17:14:53に投稿されました
[1]從現在開始回家。
[2]從現在開始前往。
[3]17:00左右到達。
[4]預定到達。
[5]中途預定了TASK1和TASK2。
[6]回家將為19:00。
[7]到達將為19:00。
[8]按時到達。
[9]將延遲。
[10]將稍微延遲。
[11]將提早。
[12]將稍微提早。
knowinさんはこの翻訳を気に入りました
knowin
knowin- 12年以上前
コメントありがとうございました。参考にさせていただきます。

クライアント

備考

帰宅時間をメールするときの文章です([ ]は識別番号のため翻訳の対象外になります)。 よろしくお願いいたします(_ _)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。