Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、アメリカebayからTrue TemperのProjectX shaftを購入しました。 別のショップで購入した同シャフトのシャフトバンドと以下の...
翻訳依頼文
先日、アメリカebayからTrue TemperのProjectX shaftを購入しました。
別のショップで購入した同シャフトのシャフトバンドと以下の違いがありました。
①シール「RIFLE」、「PRECISION」文字が違う。(偽物:Rの丸部が大きい)
②シール「青」にムラがある。
日本のTrue Temperに確認したところ、シャフトバンドは1種類しかないため、
偽物の疑いがあると言われました。
miffychan
さんによる翻訳
I had purchased a True Temper Project X shaft on ebay US the other day.
The shaft band is different from the one on an identical shaft that I had bought from another shop.
1. The words RIFLE and PRECISION on the sticker are different. (The rounded portion on the R is larger on the imitation).
2. The blue on the sticker is uneven.
When I checked with True Temper in Japan, I was told that there is only 1 type of shaft band, hence there is a possibility that the shaft is a fake.
The shaft band is different from the one on an identical shaft that I had bought from another shop.
1. The words RIFLE and PRECISION on the sticker are different. (The rounded portion on the R is larger on the imitation).
2. The blue on the sticker is uneven.
When I checked with True Temper in Japan, I was told that there is only 1 type of shaft band, hence there is a possibility that the shaft is a fake.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
miffychan
Starter
英語と中国語が堪能であり、2010年に日本語能力試験N1に合格した。
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...
2012年に日本語を上達させるために京都にある大学で一年間勉強した。
外国語とし...