Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、トモユキ 混乱させてしまって申し訳ございません。我々のレコーダーは、君が”GA-WXWM+BKT200”を注文したとなっています。もし、君が...

翻訳依頼文
Hi,Tomoyuki
We are sorry for the mix up our recorder show that you did order an
GA-WXWM+BKT200,I'm sorry if you didn't receive the full order ,we are
sending you the missing part below is the tracking info:

Kind, Regards
Customer Care Team
Semsons &Co.,Inc

A package was shipped to you on 05/29/2012 via U.S. Postal Service
First-Class, Package to the following address:

Tomoyuki Hori
102-6928678-8201007
GA-WXWM
4283 **

The following optional services were used: None

The package's Delivery Confirmation ID is 42**

To check the delivery status of your package at any time please visit:
https://www.**
or the U.S. Postal Service's web-site:
http://www.**

Ruth Kahlie
www.semsons.com
sweetnaoken さんによる翻訳
こんにちは、トモユキ
混乱させてしまって申し訳ございません。我々のレコーダーは、君が”GA-WXWM+BKT200”を注文したとなっています。もし、君がすべての注文の品を受け取っていなかったら、申し訳ございません。不足分を発送しています。トラッキン情報は、下記の通りです:

敬具、
顧客サービスチーム
Semsons &Co.,Inc

2012年、5月29日に、米国郵政公社、第1種郵便扱いにて、荷物を発送
以下の住所宛:

Tomoyuki Hori
102-6928678-8201007
GA-WXWM
4283 **

下記の選択サービス使用:無し

荷物配送確認IDは、42**

配送状況の確認は、こちらまで:
https://www.**
又は、米国郵政公社ウェブサイトまで:
http://www.**

ルース カーリー
www.semsons.com

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
666文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,498.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter