Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 企業は21世紀の始まりであるこの時期にどのように行動すべきでしょうか? 便利さと効率を徹底的に追求することが本当の幸せをもたらしてきたでしょうか? ...
翻訳依頼文
How should enterprises conduct themselves in the dawning years of the 21st century? Has the all-out pursuit of convenience and efficiency resulted in real happiness?
At WIP Japan, we consider all corporate actions to comprise a "culture." It is no exaggeration to say that economic activities dictate the future of mankind, and we endeavor to be an enterprise that views society and economy as a whole, and makes a genuine contribution to real human happiness.
At WIP Japan, we consider all corporate actions to comprise a "culture." It is no exaggeration to say that economic activities dictate the future of mankind, and we endeavor to be an enterprise that views society and economy as a whole, and makes a genuine contribution to real human happiness.
junnyt
さんによる翻訳
21世紀初頭、企業はどのように自社を運営してゆくべきだろうか?
利便性と効率を追い求めることに全力を注いだ結果、はたして真の幸せが生まれただろうか?
WIPジャパンでは、企業のあらゆる活動には文化が含有されていると考えています。
経済活動が人類の将来を決定づけると言っても過言ではないので、われわれは社会と経済をひとかたまりのものとして捉え、人類の真の幸せのために誠意ある貢献のできる企業を志し努力しております。
利便性と効率を追い求めることに全力を注いだ結果、はたして真の幸せが生まれただろうか?
WIPジャパンでは、企業のあらゆる活動には文化が含有されていると考えています。
経済活動が人類の将来を決定づけると言っても過言ではないので、われわれは社会と経済をひとかたまりのものとして捉え、人類の真の幸せのために誠意ある貢献のできる企業を志し努力しております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 461文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,038円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
junnyt
Starter