Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ただ変形しているアームを送り返すには送料が高すぎるので出来れば写真をみて判断して交換品を送ってもらえると助かります。 どうしても交換品を送ってもらう事が出...
翻訳依頼文
ただ変形しているアームを送り返すには送料が高すぎるので出来れば写真をみて判断して交換品を送ってもらえると助かります。
どうしても交換品を送ってもらう事が出来ない場合は、料金の半額($150)の返金をお願いしたいと思っています。
またもし可能であれば、新たにDVC200のスタンド付とDVC250のスタンド付をそれぞれ$290と$450で購入したいと考えています。もし交換品を送ってもらえるのであればその新しく購入するものと一緒に送ってもらえればと思います。
良い返事をお待ちしています。
どうしても交換品を送ってもらう事が出来ない場合は、料金の半額($150)の返金をお願いしたいと思っています。
またもし可能であれば、新たにDVC200のスタンド付とDVC250のスタンド付をそれぞれ$290と$450で購入したいと考えています。もし交換品を送ってもらえるのであればその新しく購入するものと一緒に送ってもらえればと思います。
良い返事をお待ちしています。
nobeldrsd
さんによる翻訳
However, it is too expensive sending back the deformed arm so; I would appreciate if you can send me the replacement by judging the condition on the picture.
In case I can't receive the replacement, I would like to get a 50%-refund ($150). I would also like to purchase DVC200 with the stand for $290 and DVC250 with the stand for $450, if possible. If you agree to send the replacement, please include those additional items when sending.
I look forward to your favorable reply
In case I can't receive the replacement, I would like to get a 50%-refund ($150). I would also like to purchase DVC200 with the stand for $290 and DVC250 with the stand for $450, if possible. If you agree to send the replacement, please include those additional items when sending.
I look forward to your favorable reply
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
nobeldrsd
Starter