お願いがあります
今回は急いでいないので支払いは4日後の6月1日でお願い出来ますか
送ってもらった商品が税関で止められました
次回から商品を1箱単位で3日から5日期間をあけて送ってもらうのは可能ですか
お手数かけます
評価
62
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 21:42:31に投稿されました
I have a request.
This time, it is not urgent; therefore, I would like to make the payment in 4 days from now on June 1.
The item you shipped has been stopped at the customs.
From the next time on, is it possible for you to send the items 1 box at a time in 3 to 5-day intervals?
Thanks in advance for your kind arrangements.
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
This time, it is not urgent; therefore, I would like to make the payment in 4 days from now on June 1.
The item you shipped has been stopped at the customs.
From the next time on, is it possible for you to send the items 1 box at a time in 3 to 5-day intervals?
Thanks in advance for your kind arrangements.
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 21:51:32に投稿されました
I have a request.
This time, I'm not in a rush, so is it okay if I make payment 4 days later on 1 June?
The items that were sent were held at customs.
For the next order, could you put them in a box and wait 3 to 5 days before sending it out?
Sorry for the inconvenience.
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
This time, I'm not in a rush, so is it okay if I make payment 4 days later on 1 June?
The items that were sent were held at customs.
For the next order, could you put them in a box and wait 3 to 5 days before sending it out?
Sorry for the inconvenience.
すみません、3番目の文を'From the next order onwards' に直したいです。よろしくお願いします。
For the next order → From the next order onwards
上記の変更ということですか
はい、そうです。