[日本語から英語への翻訳依頼] お願いがあります 今回は急いでいないので支払いは4日後の6月1日でお願い出来ますか 送ってもらった商品が税関で止められました 次回から商品を1箱単位で3...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

poptonesによる依頼 2012/05/27 21:27:07 閲覧 2475回
残り時間: 終了

お願いがあります

今回は急いでいないので支払いは4日後の6月1日でお願い出来ますか
送ってもらった商品が税関で止められました
次回から商品を1箱単位で3日から5日期間をあけて送ってもらうのは可能ですか

お手数かけます

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 21:42:31に投稿されました
I have a request.

This time, it is not urgent; therefore, I would like to make the payment in 4 days from now on June 1.
The item you shipped has been stopped at the customs.
From the next time on, is it possible for you to send the items 1 box at a time in 3 to 5-day intervals?

Thanks in advance for your kind arrangements.
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 21:51:32に投稿されました
I have a request.

This time, I'm not in a rush, so is it okay if I make payment 4 days later on 1 June?
The items that were sent were held at customs.
For the next order, could you put them in a box and wait 3 to 5 days before sending it out?

Sorry for the inconvenience.
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
miffychan
miffychan- 12年以上前
すみません、3番目の文を'From the next order onwards' に直したいです。よろしくお願いします。
poptones
poptones- 12年以上前
For the next order → From the next order onwards
上記の変更ということですか
miffychan
miffychan- 12年以上前
はい、そうです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。