Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 無事に初期不良の商品が届いたようで良かったです。 ところで新たに注文したいです。 黒色と白色を6個ずつで合計12個、注文したいです。 今、2種類とも...
翻訳依頼文
無事に初期不良の商品が届いたようで良かったです。
ところで新たに注文したいです。
黒色と白色を6個ずつで合計12個、注文したいです。
今、2種類とも在庫はありますか?
先日返送した一個の初期不良分をチャージしてくれるとのことなので
11個分のお金を支払います。
大丈夫ですか?
ですので、
一個75ドルですから、75ドル×11 で825ドル。
そして、送料20ドルでしたよね?
合計で845ドルをいつものようにペイパルで支払いたいと思います。
この条件でいかがでしょうか?
宜しくお願いします。
ところで新たに注文したいです。
黒色と白色を6個ずつで合計12個、注文したいです。
今、2種類とも在庫はありますか?
先日返送した一個の初期不良分をチャージしてくれるとのことなので
11個分のお金を支払います。
大丈夫ですか?
ですので、
一個75ドルですから、75ドル×11 で825ドル。
そして、送料20ドルでしたよね?
合計で845ドルをいつものようにペイパルで支払いたいと思います。
この条件でいかがでしょうか?
宜しくお願いします。
lurusarrow
さんによる翻訳
It is good to know the initial defect product had arrived safely.
By the way, I would like to place another order.
I would like to order six each of Black and white, in a total of 12.
Do you have stock of these 2?
I am going to make payment for 11 pieces as we understood you will charge us the initial defect item returned.
Is it all right?
Thus,
$ 75/pcs x 11=$ 825 and additional $20 for shipment right?
As usual I will pay the total $ 845 by Pay-pal.
How is this condition to you?
Thank you.
By the way, I would like to place another order.
I would like to order six each of Black and white, in a total of 12.
Do you have stock of these 2?
I am going to make payment for 11 pieces as we understood you will charge us the initial defect item returned.
Is it all right?
Thus,
$ 75/pcs x 11=$ 825 and additional $20 for shipment right?
As usual I will pay the total $ 845 by Pay-pal.
How is this condition to you?
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
lurusarrow
Starter