Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
もうすこし詳しく説明してくれませんか。 よろしくお願いします。 ジェシカ
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] もうすこし詳しく説明してくれませんか。 よろしくお願いします。 ジェシカ
翻訳依頼文
Can you please further explain.
Thank you,
Jessica
gloria
さんによる翻訳
もうすこし詳しく説明してくれませんか。
よろしくお願いします。
ジェシカ
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
51文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
115.5円
翻訳時間
1分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
私は2台1セットの Ozobot を購入したところです。少し動作確認をして気づいたのですが、この2台、プログラミングできないのです。実はプログラミング可能なのは、Ozobotの上位機種の Ozobot Bit (Ozobot 2.0)のほうであって、私の2台はバージョン 1.0 なんですよ! そこで私は自分が発注したページをもう一度確認してみたのですが、あなたが提供している Ozobot のバージョンがどのタイプであるかについての記述を見つけることができませんでした。 あなたのOzobotはプログラミングできないことについての説明が欠落していることは、バイヤーにとって深刻な問題になります。たいていの買い手はこのことに気付かずに、最新バージョン2.0が納品されるであろうと期待して バージョン 1.0 を購入してしまうことになるでしょう。 この「事故」について、わたしがさら...
英語 → 日本語
CBSレコードの買収にさかのぼり日本の方々とは長年にわたるお付き合いを頂いています。トップに上り詰めることの名誉とその競争、そして交渉の仕方も米国のアプローチ方法と異なっていることはりかいしています。 さて、あなたのお名前を教えてください。ギターのことはご心配無用です。すでに交換しみんなが喜んでいます…だから日々頑張りましょう!!! 貴方に対して持っている感謝の気持ちはまだ伝えきれていません。とても素敵なレザーストラップ(クラシックで使い勝手のいいもの)を送っていただきたいと切望しています。これは要求ではなく相互理解を深めるためのお伺いです。そして相互に利益を出しながらお互いを尊重しあえる最善の努力を常に払っているのだということを確認したいのです。
英語 → 日本語
それゆえ、販売促進チームは先に進み、それに応じて決断しますそして調査後に解決策を書面にてあなた様にお返しいたします。 さらに、私共はこちらからも同じことをさせて頂きたく思いますが、私共は距離空間を変更または改造するツールへのアクセスがありません。 どうぞあなた様がより良く販売の経験を積めるよう最善を尽くしていますことをお知りおきください、しかしながら、私共が全身全霊とかけてもあなた様のご要求とご期待にお答えできない状況があることをい示ししなければなりません。ご理解いただければ幸いです。
英語 → 日本語
poweradd様は、お客様からのリクエストに関してメッセージを送信しました: 「今回の件につきましては申し訳ございません。10%の返金に応じたうえで、お客様は返品不要というのはいかがでしょうか?もしくは、着払いの伝票をこちらからお送りして、返送していただいたうえでの全額返金も可能です。どちらがよろしいでしょうか?できるだけ早いご連絡をお待ちしております」 連絡をするためには、リクエストの詳細をご覧ください。 2月24日までにこの解決法にご同意いただけない場合、当方が仲介のうえ協力するよう依頼できます。お客様とセラーの間で問題解決のためにさらに時間が必要でしたら、このリクエストは4月3日まで維持されます。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する