Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] それゆえ、販売促進チームは先に進み、それに応じて決断しますそして調査後に解決策を書面にてあなた様にお返しいたします。 さらに、私共はこちらからも同じ...
翻訳依頼文
There fore the seller performance team will go ahead and take decision accordingly and after investigating they will write back to you with the resolution.
Further more I would love to do the same from my end but we do not have access to tools to change or alter the metrics for the same.
Please know that we strive to put in our best to help you make selling a better experience, however there are situations where we have to express our inability to meet your requirements and expectations wholeheartedly. Your kind consideration on this matter is highly appreciated.
Further more I would love to do the same from my end but we do not have access to tools to change or alter the metrics for the same.
Please know that we strive to put in our best to help you make selling a better experience, however there are situations where we have to express our inability to meet your requirements and expectations wholeheartedly. Your kind consideration on this matter is highly appreciated.
m-nao
さんによる翻訳
それゆえ、販売促進チームは先に進み、それに応じて決断しますそして調査後に解決策を書面にてあなた様にお返しいたします。
さらに、私共はこちらからも同じことをさせて頂きたく思いますが、私共は距離空間を変更または改造するツールへのアクセスがありません。
どうぞあなた様がより良く販売の経験を積めるよう最善を尽くしていますことをお知りおきください、しかしながら、私共が全身全霊とかけてもあなた様のご要求とご期待にお答えできない状況があることをい示ししなければなりません。ご理解いただければ幸いです。
さらに、私共はこちらからも同じことをさせて頂きたく思いますが、私共は距離空間を変更または改造するツールへのアクセスがありません。
どうぞあなた様がより良く販売の経験を積めるよう最善を尽くしていますことをお知りおきください、しかしながら、私共が全身全霊とかけてもあなた様のご要求とご期待にお答えできない状況があることをい示ししなければなりません。ご理解いただければ幸いです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 567文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,276.5円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
m-nao
Starter
看護師、保健師として勤務しております。
2か月程留学したことはあります。英語を職業とした経験はございませんでしたが、仕事上英文の健康診断書の対応をさ...
2か月程留学したことはあります。英語を職業とした経験はございませんでしたが、仕事上英文の健康診断書の対応をさ...