Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 中国から仕入れをしたいので、ミニマム数量とサイズ内容を確認しているオーダーが、なぜ正式なオーダーになっているのでしょうか。 また、国内で仕入れた場合はメー...

翻訳依頼文
中国から仕入れをしたいので、ミニマム数量とサイズ内容を確認しているオーダーが、なぜ正式なオーダーになっているのでしょうか。
また、国内で仕入れた場合はメーカー指定のサイズバランスが必要ですが、オーダーは、サイズの内容は正しくありません。キャンセルできず、商品を国内で仕入れた場合は、いくらのディスカウントを頂けますか。なぜなら、中国で仕入れることでコストを計算していました。もし、このオーダーを前回オーダーした品番と同じなので追加オーダーであれば、中国から仕入れできますでしょうか。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
I want to buy in from China, but why is the order confirming minimum quantity and size contents the official order?
Also, in case of buying in domestically the size balance makers designated is needed, but the order doesn't match the size contents. I cannot make it cancel, so could you give me some discount in domestic purchase? It is because I calculated the cost by purchasing from China. If this order is the additional order with which the previous order has the same number, could you buy in from China?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
30分