Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 今現在、20の0.5mの在庫はまったくありませんが、明日配達される予定です。1mのものであれば6つか7つ在庫があります。他の長さも同様に注文することができ...

この英語から日本語への翻訳依頼は imuzi さん michiko204 さん fuka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 275文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

takamichiによる依頼 2012/05/24 22:33:13 閲覧 1109回
残り時間: 終了

I have none in stock today of the 0.5m with 20 arriving tomorrow. I have 6 or 7 1m in stock right now. Other lengths can be ordered as well. I bought all the remaining bulk cable and Wireworld makes it to order for me until it runs out, then there is no more of the Series 5.

imuzi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/24 23:01:11に投稿されました
今現在、20の0.5mの在庫はまったくありませんが、明日配達される予定です。1mのものであれば6つか7つ在庫があります。他の長さも同様に注文することができます。私は残りのすべてのバルクケーブルを買いました。それにWireworldは在庫がなくなるまで注文させてくれます。それゆえにシリーズ5はありません。
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/05/24 23:09:33に投稿されました
本日は0.5mの在庫はなく、明日20本入荷する予定です。1mのものでしたら6、7本在庫があります。他の長さも同じく注文できます。私は大量のケーブルを購入し、ワイヤーワールドが在庫切れになると注文してくれるようになっています。それから、シリーズ5はもう取扱いがありません。
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
fuka
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/05/24 23:17:10に投稿されました
明日20の0.5mが届くまでは在庫がありません。 6か7の1mならばすぐにご用意できます。 別の長さのものも注文可能です。 私は残り全部のケーブルを買いました。 Wireworldは在庫が切れる前に私に注文させました。 それでシリーズ5はこれ以上ありません。

(Wireworld makes it からは推量による翻訳です)

takamichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ケーブルを大量購入するのですが在庫を問い合わせた後の返信文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。