Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
忘れずに発送してください。(shipping は普通、荷物の発送をさします)
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 忘れずに発送してください。(shipping は普通、荷物の発送をさします)
翻訳依頼文
Please dont forget shipping.
gloria
さんによる翻訳
忘れずに発送してください。(shipping は普通、荷物の発送をさします)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
63円
翻訳時間
5分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Duolingoは、常にユーザーからの注目されることを望んでいる。学習者が自分から戻ってくるような仕組のゲームデザインを提供する。メジャーな全てのモバイルプラットフォームで使用でき、利用できる幅が広くなった:今までの典型的な教室とは違い、場所、経済力、時間的な制約を一切受けない。
英語 → 日本語
私たちは他の人たちのことはわからないですし、その人たちが何を言うかも知りません。私たちは自分の製品についてのみ言及できます。 お勧めしたいのは、最初に少量をご購入いただいて、お試しいただければ、ということです。もしそれがお客様にとって良い感触となりましたなら、もう一度お買い上げ頂ければ幸いです。また、デザイナー製のフレグランス・オイルは非デザイナー製のフレグランス・オイルよりも香りが穏やかで、きつい果物の匂いがすることはありません。そこで私たちはお客様がどの種類のお香をお使いなのかはわかりません。もし香りを薄めたいのであれば、まずは点火して香りを確認してみると良いと思います。
英語 → 日本語
最近のアップデートにより、フランスの市場で販売をする場合は、ヨーロッパのアカウントでのフランスのVAT番号をアップロードするようにAmazonは多数のセラーにメールを送信しました。 Amazon.comのマーケットプレイスのセラーサポートに連絡したことをお知らせします。Amazon.co.uk(UKマーケットプレイス)アカウントサポートは特定の基準に基づいて提供される必要があるため、VAT番号のアップロードの問題に対応することに関する懸念をサポートすることしかできません。 下記のリンクを使用すれば、セラーアカウントに関連するメールアドレスを提供することでアカウントにログインすることなく、Amazon.co.ukセラーサポートに連絡することができます(ログインは不要です):
英語 → 日本語
こんにちは。皆さん。これは正しい住所ですか。バッテリーのラインのために貴方が提供してくださった住所へ送ることができません。再度お尋ねします。これは正しい住所ですか。多謝。 こんにちは。皆さん。 チャージャーはJPの貴方のいずれの住所へ送り、バッテリーはいくつかの住所を選択します。ごめんなさい。貴方の住所へ送れません。バッテリーのラインが到着しません。この注文をキャンセルしてください。または別の住所をお知らせください。そうでない場合、貴方の住所ではなく友達に住所をご教示してください。 貴方の住所には到着しません。そうなのですよ。再度確認しました。バッテリーのラインが貴方へ配達されるはずなのですが。これは正しい追跡番号です。感謝します。送付済みです。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する