conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
忘れずに発送してください。(shipping は普通、荷物の発送をさします)
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 忘れずに発送してください。(shipping は普通、荷物の発送をさします)
翻訳依頼文
Please dont forget shipping.
gloria
さんによる翻訳
忘れずに発送してください。(shipping は普通、荷物の発送をさします)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
63円
翻訳時間
5分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
1984年12月18日、被上訴人への通知を行わず、アレハンドリア・ピネダ、上訴人であるアデオダトC.ドゥケJr.及びエバンジェリン・メアリー・ジェーン・ドゥケはホワイトプレインズの土地の「売却契約」を執行した。本契約により、ピネダは本土地を上訴人へ1,600.000.00ペソ(付録1ページ、51ページ、同書)により売却。本契約は、以下を提供する。 1)契約署名後、購入者は、450,000.00ペソを支払い、売却者は、土地の抵当を解除。同土地の所有権を購入者へ譲渡する。 2)購入者から売却者への残金の支払いは、1985年1月末日までに行われる。
英語 → 日本語
アメリカの地に降り立つ前から、ビートルズはその国のナンバーワングループだった。1964年2月7日、ビートルズは10日間のアメリカ訪問のため、飛行機でロンドンからニューヨーク市へ飛んだ。ジョン・F・ケネディ空港、プラザホテル、そしてニューヨーク市のストリートなど、ビートルズの周囲で一挙手一投足に、予想もしなかった過剰な反応が巻き起こった。 4日後のフィルムインタビューで、ジョン・レノンは大衆の圧倒的な反応についてアメリカのレポーターにこう言った。「みんなに自分たちのことを知ってもらいたいと思っていたけど、自分たちはまるで何年もここにいるかのようにみんな僕らのことを知っているような感じで、とても最高だよ!」
英語 → 日本語
私が利用している他のディーラーからは、車がきれいな状態で返されますが、このディーラーはそうではありませんでした。リノベーション中なので、サインを置くべきです。どこに行ってよいかわからないので。私は、サービスアドバイザーではなく、受付の方に車を引き渡しました。 車に見つかった問題を私に早く連絡すべきでした。車を引き取りに行った際初めて問題を知らされましたので不便でした。車を置いていかなくてはならなかったので。 金曜日に予約しました。木曜日の夜に車を取りにくるようお願いしました。月曜日に取りに行ったところ、まだ修理されていませんでした。理由を聞いたところ、忘れていたと言われました。5月17日に新たな予約を入れなければなりませんでした。
英語 → 日本語
1. UPSの迅速な日本への配送サービスの料金は、配送依頼品の大きさと重さによって異なります。もし特定の品に関するお見積りをご希望の場合は、喜んで見積もりをご提供させて頂きます。 2. ペイパルでのお支払い、または銀行送金によるお支払いのいずれも可能です。一回の注文ごとに20ドルの送金手数料を請求させて頂きます。これは弊社に関わる金融機関からの要求によるものです。 3. 当社はいずれの卸売業者に対しても独占的販売権を付与しておりません。ご要求頂き誠にありがとうございます。 4. 弊社の電子店舗(eストア)から、もしくはこのメールへの返信によっても注文をお受けさせて頂きます。 ご都合の良い注文方法をお使い下さいませ。ご発注頂けることを楽しみにしております。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,930人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する