Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] S300は日本で市販されていませんが、アメリカでは市販されていますか? 私が購入しているS300はTrue Temperが特別に製造したシャフトですか?...
翻訳依頼文
S300は日本で市販されていませんが、アメリカでは市販されていますか?
私が購入しているS300はTrue Temperが特別に製造したシャフトですか?
2012年Masters優勝者使用モデル、BiMatrx Prototypeの注文は可能ですか?
True Temperの日本代理店のHPで知りました。
各シャフトにシリアルナンバーを刻印し、ピンクとブラックの2色合計2,000本限定のようです。
tshirt
さんによる翻訳
S300 is not on the market in Japan, but is it in the United States?
Is the S300 I purchased have the specially made shaft by True Temper?
Is it possible to order the 2012 Masters Champion used model BiMatrx Prototype?
I saw it on True Temper's Japanese retailstore website.
Each shaft has a serial number stamp on it, and it seems like there are two colors- pink and black, limited to 2,000 pieces total.
Is the S300 I purchased have the specially made shaft by True Temper?
Is it possible to order the 2012 Masters Champion used model BiMatrx Prototype?
I saw it on True Temper's Japanese retailstore website.
Each shaft has a serial number stamp on it, and it seems like there are two colors- pink and black, limited to 2,000 pieces total.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 196文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,764円
- 翻訳時間
- 38分
フリーランサー
tshirt
Starter
3歳から5年間父親の赴任で米国に滞在。現地の幼稚園・小学校で英語を覚えました。
その後2度目の赴任滞在中の2005年米国ミシガン州 Eastern ...
その後2度目の赴任滞在中の2005年米国ミシガン州 Eastern ...