Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 箱のサイズと重さを調べた結果 2個以上はEMSのほうが安く送ることが出来ます $〇〇 保険もついて速く届けることができます トラブルにも対応できる...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん yukiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

miyamiによる依頼 2012/05/21 21:05:33 閲覧 1022回
残り時間: 終了

箱のサイズと重さを調べた結果
2個以上はEMSのほうが安く送ることが出来ます


$〇〇


保険もついて速く届けることができます
トラブルにも対応できるので是非、検討してみてください

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/05/21 21:36:13に投稿されました
I have checked the size and weight of the box.
When 2 or more boxes are to be delivered, it is cheaper to send them via EMS.

$〇〇

It comes with an insurance, and the delivery is faster with this.
All sorts of trouble can be dealt with by the company too, so please consider this service.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました
yakuok
yakuok- 12年以上前
Thanks to you too! こちらこそありがとうございます!
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/05/21 21:12:02に投稿されました
After checking out the size and weight of the box, I learned that EMS shipping service is cheaper if sending out more than 2 pieces.

$oo

It even comes with an insurance and is speedy.
With the service, most of troubles can be solved easily.
Thank you for your consideration.
miyamiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

よろしくお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。