Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ONTAP8 Cluster-modeについてどう思いますか? GXとは異なり、ストライプボリュームにも対応してません。 単一ボリュームあたりのスルー...

この日本語から英語への翻訳依頼は okami さん i356passi さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 16分 です。

satoy11による依頼 2010/03/19 02:49:13 閲覧 3129回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ONTAP8 Cluster-modeについてどう思いますか?
GXとは異なり、ストライプボリュームにも対応してません。
単一ボリュームあたりのスループットが出そうにありませんし、レンダリングに向かないと思います。

okami
評価 53
翻訳 / 英語
- 2010/03/19 04:01:16に投稿されました
What do you think about the ONTA P8 Cluster-mode? The GX is different and the "Stripe-Volume" isn't the same as well. I think that the only throughput for the volume doesn't give results, and isn't made for rendering, as well.
★★★★★ 5.0/1
okami
okami- 14年以上前
The second sentence has to be: It's different from the GX... sorry...
i356passi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/03/19 03:31:52に投稿されました
How do you think about the ONTAP8 Cluster-mode?
Unlike the GX, it isn't available for using in the stripe volume.
And it will be difficult to use it at useful level of the throughput per single volume, so it seems that it's not suitable to do for rendering.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/03/19 06:05:34に投稿されました
What do you think of ONTAP8 Cluster-mode?

It is different from GX and not compatible with stripe volume.
As it doesn't seem to have throughput with single-volume it is not good for rendering, I'm afraid.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。