Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼らは有名人ではなく、 一個人であるため、私が正確にわかるのは、彼らはすでにここにいないということだけですが、画像を見ながら物語を想像し、彼らがどのような...

翻訳依頼文
彼らは有名人ではなく、 一個人であるため、私が正確にわかるのは、彼らはすでにここにいないということだけですが、画像を見ながら物語を想像し、彼らがどのような人生を送ったか、を考えることができます。


リヒター "写真論" にもありますが、肖像写真よりも、家族のとった適当にとったスナップ写真の方が多くの正しい情報を得ることができる。そういった側面からも、これらの写真は故人のポートレートよりも、非常に圧縮された情報ながら、身体性を強く感じる情報でもあります。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
As they are not just a famous one but an individual, what I only know exactly is that they are not already here, but I can imagine the story how lives they spent looking at the images.

As Richter said in "Gerhart Richter Texte: Schriften und Interviews," photographs snapped be random by families can get more correct information than portrait photo. From these aspects, these photographs provide information making us feel strongly somesthesis, more compressed than the portrait of the deceased.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
226文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,034円
翻訳時間
約2時間