Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 音声を消し、テキストデータも削除し、過剰な編集が為されているものに関しては使用しない方向をとっている。また、BGMにはSteve Reichの"Diffe...

翻訳依頼文
音声を消し、テキストデータも削除し、過剰な編集が為されているものに関しては使用しない方向をとっている。また、BGMにはSteve Reichの"Different trains (After the war)"を借用した。

デザイナー、アートディレクターとしての仕事以外に現代アーティストとしての活動も多く行っています。
私のなかでは、双方何らかの命題に対して"という姿勢に関しては、共通点が多いと認識しています。
クライアントワークに対しても、こういった姿勢を重視し、取り組んでいます
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
We have the policy that we delete sounds, text data and don't use what are edited excessively. Also, we used Steve Reich's "Different trains (After the war)" for BGM.

We take many actions as modern artist besides designers and art directors.
Among us, we recognize there are in many common as for the attitude "" against some proposition of both sides. We work on client woks as well weighing these attitude.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約12時間