Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2008年より、以下を一連のシリーズとして展開。生と死の境界面 を最初のテーマとし、身体と圧縮(フィジカルとアナログ)、仮想と現実、主役と演劇性(thea...
翻訳依頼文
2008年より、以下を一連のシリーズとして展開。生と死の境界面 を最初のテーマとし、身体と圧縮(フィジカルとアナログ)、仮想と現実、主役と演劇性(theatrical)など、様々な命題の関係性に着目した。医療、戦争、宗教、メディアなどをモチーフに設定し、クリティカルに表現した作品群は、東京をはじめ、台湾、オランダなどに招待され、展覧会を行っている。
象徴を共存させることで、新たな次元が生まれること。
また、その仮想の場所と、実際の身体の関わり方などをコンセプトとしている
象徴を共存させることで、新たな次元が生まれること。
また、その仮想の場所と、実際の身体の関わり方などをコンセプトとしている
basweet
さんによる翻訳
Since 2008, I've been developing the following series of verses. My first theme was the boundary between life and death, with health and constriction (physical and analog), imagination and reality, main roles and dramatics (theatrical) as some of the many ideas that I've paid attention to. I've used medicine, war, religion, and the media as motifs, and my critically presented works, starting in Tokyo, were invited to Taiwan and Holland, where they were exhibited.
By making symbols coexist, I bring new perspectives to life.
In addition, my imagination uses the people around me as concepts.
By making symbols coexist, I bring new perspectives to life.
In addition, my imagination uses the people around me as concepts.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
basweet
Starter
I have a minor in Japanese studies and spent a semester studying in Japan. As...