[日本語から英語への翻訳依頼] 確かに、文中に記載してあった内容はセラーの主張する通りです。 しかし、商品の状態は以下のように表示されています。 (文が入ります) 従ってこの商品はNew...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

eirinkanによる依頼 2012/05/18 23:44:47 閲覧 1084回
残り時間: 終了

確かに、文中に記載してあった内容はセラーの主張する通りです。
しかし、商品の状態は以下のように表示されています。
(文が入ります)
従ってこの商品はNew otherで出品されるのが適当で、パッケージがない旨を記載しないのは説明不足に当たります。
以上の理由で一部返金を求めている次第です。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 00:43:01に投稿されました
It's true that the description is based the seller's claims.
However, this is what was stated about the item's condition.

From that, this item should be labeled as "new other", and there was no indication that the packaging is missing.
For this reason, I'm requesting for a partial refund.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/19 00:11:11に投稿されました
Of course the details are as the seller claims in the description.
However, the item's condition was listed as the following:
(文が入ります)
Therefore, it's appropriate that this item is displayed under New other because in the explanation there is no indication that there isn't any packaging.
For that reason I would like some money refunded.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

(文が入ります)は英訳不要です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。