Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大容量2.8オンス 従来の製品に比べ約2.3個分相当の大容量。 同タイプですが同一製品ではありません。 強力なセット力 立体的な束感ベタつかず、扱い...
翻訳依頼文
大容量2.8オンス
従来の製品に比べ約2.3個分相当の大容量。
同タイプですが同一製品ではありません。
強力なセット力 立体的な束感ベタつかず、扱いやすい強力なセット力。
再現性を兼ね揃えたキープ力 強いワイヤーフィルムが根元の立ち上がりを支え、毛先のパサつきを抑え潤いをしっかりキープ。
ショート~ミディアムまで
○アクアカシスの香り
○特徴成分:
クパス(高保水・ツヤ成分)
ワイヤーフィルム(持続効果)
シルキーワックス(保湿剤)
美容院に紹介されて以来私も使っています。お気に入りです。
従来の製品に比べ約2.3個分相当の大容量。
同タイプですが同一製品ではありません。
強力なセット力 立体的な束感ベタつかず、扱いやすい強力なセット力。
再現性を兼ね揃えたキープ力 強いワイヤーフィルムが根元の立ち上がりを支え、毛先のパサつきを抑え潤いをしっかりキープ。
ショート~ミディアムまで
○アクアカシスの香り
○特徴成分:
クパス(高保水・ツヤ成分)
ワイヤーフィルム(持続効果)
シルキーワックス(保湿剤)
美容院に紹介されて以来私も使っています。お気に入りです。
imuzi
さんによる翻訳
Large capacity 2.8 oz
Compared with conventional products, this one is about 2.3 times capacity more.
It is the same type but it is not the same product.
A powerful set of power, sense of 3D bundle,not sticky,easy to handle and a powerful set.
Lasting power combines a reproducibility, a strong wire film supported the rise of the root and keep firmly on the moisture reduces dryness of the hair.
From short to medium
The scent of Aqua Cassis
Feature component:
Kupasu(High water retention / Gloss component )
Wire film (Sustained effect)
Silky wax(Humectant)
I have also used it since it was introduced to the beauty salon. It is my favorite.
Compared with conventional products, this one is about 2.3 times capacity more.
It is the same type but it is not the same product.
A powerful set of power, sense of 3D bundle,not sticky,easy to handle and a powerful set.
Lasting power combines a reproducibility, a strong wire film supported the rise of the root and keep firmly on the moisture reduces dryness of the hair.
From short to medium
The scent of Aqua Cassis
Feature component:
Kupasu(High water retention / Gloss component )
Wire film (Sustained effect)
Silky wax(Humectant)
I have also used it since it was introduced to the beauty salon. It is my favorite.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
imuzi
Starter