[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私達はあなたのお店から〇〇の商品を仕入れたいと思っています。 定期的にあなた達のお店から商品を購入することは可能ですか。 オレゴンにも私た...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん katrina_z さん jasonsmith さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hiroshi10310255による依頼 2012/05/16 23:23:47 閲覧 1900回
残り時間: 終了

こんにちは。

私達はあなたのお店から〇〇の商品を仕入れたいと思っています。
定期的にあなた達のお店から商品を購入することは可能ですか。
オレゴンにも私たちの倉庫がありますので、直接受け取りにいけます。
購入した商品は日本のお店で販売する予定です。

御連絡お待ちしております。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/05/16 23:28:37に投稿されました
Good day to you.

We would like to purchase an item 〇〇 from your shop.
Is it possible for us to purchase items regularly from your shop?
We have a warehouse in Oregon, so we can personally visit you to receive the items.
We will sell the items in Japan after purchasing them from you.

We are looking forward to receiving your kind reply.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/16 23:33:21に投稿されました
Hello.

We would like to buy from you the item 〇〇.
Would it be possible to regularly purchase items from your store?
Our warehouse is also in Oregon so we can get them directly from you.
We plan to sell the items we purchase at our Japanese store.

I look forward to your reply.
jasonsmith
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/16 23:29:44に投稿されました
Hello

I am considering the purchase of ○○ from your store.
I would also like to know whether it would be okay to purchase regularly from your store.
We have a warehouse in Oregon, so will be able to go directly to pick up the orders.
The products purchased will be sold in Japan.

I am looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。