[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 私がシルバーの箱を送る送料と、あなたが茶色の箱を送る送料は両方共負担してください。 茶色の箱は新品ではないのですか? お返事...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん katrina_z さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

putitomatoによる依頼 2012/05/15 03:15:58 閲覧 1048回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
私がシルバーの箱を送る送料と、あなたが茶色の箱を送る送料は両方共負担してください。
茶色の箱は新品ではないのですか?
お返事お待ちしています。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 03:31:38に投稿されました
Thank you for your reply.
Please cover the cost of shipping for both the silver box, which I will ship to you, and the brown box, which you will ship to me.
Isn't the brown box brand new?
I look forward to hearing from you.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 03:31:31に投稿されました
Thank you for your reply.
Please cover both the postage for me sending the silver box and the postage for you sending the brown box.
Is the brown box not a new item?
I hope to hear from you soon.
putitomatoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 03:25:05に投稿されました
Thanks for your reply.
I want you to cover for the both shipping fees of me sending silver box and you sending brown box.
Do you have a brand-new brown box?
Looking forward to hearing back from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。