Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 問い合わせありがとうございます。 私が扱っているHOOK-UPSのボードの画象を送ります。 あなたはどのような絵を探していますか? すでに人気があり売り切...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん sweetnaoken さん katrina_z さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

kusakabeによる依頼 2012/05/15 01:54:46 閲覧 1373回
残り時間: 終了

問い合わせありがとうございます。
私が扱っているHOOK-UPSのボードの画象を送ります。
あなたはどのような絵を探していますか?
すでに人気があり売り切れてしまっている商品もあります。
気に入った商品があれば探します。
またあなたの国で人気のある日本の商品などありますか?
ぜひ教えてほしいです。

商品を購入して頂きありがとうございます。
商品は無事に到着しましたか?
もし商品が到着していたら商品は気に入ってもらえたでしょうか?
関連する商品も購入することが可能です。
いつでもご連絡下さい。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 02:05:20に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I am sending you the pictures of HOOK-UPS skateboard.
What kind of picture are you looking for?
Some popular items are unfortunately already sold out.
If you like particular one, I will look for it.
I would love to know what kind of Japanese items are popular in your country.

Thank you for your purchase!
Have you already received the package?
If you have, how do you like it?
Please visit us again for purchasing any related items.
Please feel free to contact us anytime.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 02:25:08に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I will send you images of a board of HOOK-UP which I am dealing with.
What kind of pictures are you looking for?
Some of them are already sold out because they are so popular.
If you have any particular items you are interested in, I will look for them for you.
Could you tell me what kind of Japanese items are popular in your country?

Thank you for your purchase.
Has it arrived safely?
Do you like it if you have received it already?
You can purchase some of related items as well.
Please contact us at any time.

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/15 02:27:46に投稿されました
Thank you for your inquiries.
I will send the pictures of the HOOK-UPS board that I handle.
What kind of picture are you looking for?
I also have the items that are already popular and that are sold out.
If there's one you like, I will look for it.
Also, are there Japanese products that are popular in your country?
I'd really love it if you could let me know.

Thank you for your purchase.
Did the item arrive safely?
If it has arrived, are you pleased with it?
You can also purchase related goods.
Please feel free to contact me anytime.

クライアント

備考

HOOK-UPSのボードとは、スケートボードのことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。