Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 ご連絡を頂きありがとうございます。 お客様のお荷物の配達状況をお調べしました。 お客様のお荷物は現地時間の5月9日午後1:58と午後5:38...
翻訳依頼文
こんにちは。
ご連絡を頂きありがとうございます。
お客様のお荷物の配達状況をお調べしました。
お客様のお荷物は現地時間の5月9日午後1:58と午後5:38に郵便局からお届けに上がりましたが、不在であった為、郵便局で保管されています。
郵便局の電話番号1800-222-1811に電話をして再配達の依頼をして下さい。
その際、トラッキングナンバーのRR900060012JPをお伝え下さい。
何卒、よろしくお願い致します。
ご連絡を頂きありがとうございます。
お客様のお荷物の配達状況をお調べしました。
お客様のお荷物は現地時間の5月9日午後1:58と午後5:38に郵便局からお届けに上がりましたが、不在であった為、郵便局で保管されています。
郵便局の電話番号1800-222-1811に電話をして再配達の依頼をして下さい。
その際、トラッキングナンバーのRR900060012JPをお伝え下さい。
何卒、よろしくお願い致します。
katrina_z
さんによる翻訳
Hello.
Thank you for contacting us.
We checked the status of the delivery of your luggage.
We received notification from the post office that your luggage arrived May 9th at 1:58pm (local time) and 5:38pm (local time). However, if they are not there, they are being stored at the post office.
Please contact the post office at 1800-222-1811 and request a redelivery.
Please let them know your tracking number is RR900060012JP.
Thank you for your patience.
Thank you for contacting us.
We checked the status of the delivery of your luggage.
We received notification from the post office that your luggage arrived May 9th at 1:58pm (local time) and 5:38pm (local time). However, if they are not there, they are being stored at the post office.
Please contact the post office at 1800-222-1811 and request a redelivery.
Please let them know your tracking number is RR900060012JP.
Thank you for your patience.