Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本は毎年5月の始めに大型連休がありました。 6月に入ると梅雨といって日本は雨の日が多くなります。 3週間くらい雨の日が続いてから夏の季節になるんですよ。...
翻訳依頼文
日本は毎年5月の始めに大型連休がありました。
6月に入ると梅雨といって日本は雨の日が多くなります。
3週間くらい雨の日が続いてから夏の季節になるんですよ。
確認事項があります。
・ロット数ですが、ミニマムは360 pieces以下にできますか?
・商品の決済方法はどのようにすればいいですか?
早く●●を日本で販売をしていきたいです。
ご連絡下さい。
6月に入ると梅雨といって日本は雨の日が多くなります。
3週間くらい雨の日が続いてから夏の季節になるんですよ。
確認事項があります。
・ロット数ですが、ミニマムは360 pieces以下にできますか?
・商品の決済方法はどのようにすればいいですか?
早く●●を日本で販売をしていきたいです。
ご連絡下さい。
kyokoquest
さんによる翻訳
In Japan we have long holiday in early May every year.
In June, we have the rainy season called "Tusyu" and we have so much rain.
After about the 3 weeks of rainy season, we have summer.
I would like to check several things.
・ Regards the lot qty, could you make the MOQ lower than 360 pieces?
・ How can I settle the payment?
I can't wait to sell ●● in Japan.
Await your reply.
Thanks
In June, we have the rainy season called "Tusyu" and we have so much rain.
After about the 3 weeks of rainy season, we have summer.
I would like to check several things.
・ Regards the lot qty, could you make the MOQ lower than 360 pieces?
・ How can I settle the payment?
I can't wait to sell ●● in Japan.
Await your reply.
Thanks
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 168文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,512円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。