Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 海外のネットショップの商品を、私が運営する日本の店に商品登録するお仕事です。 翻訳する箇所はほどんどなく、大部分がコピー&ペーストです。画...
翻訳依頼文
はじめまして。
海外のネットショップの商品を、私が運営する日本の店に商品登録するお仕事です。
翻訳する箇所はほどんどなく、大部分がコピー&ペーストです。画像のリサイズがたまにある程度です。
はじめまして。日本在住の大屋智子と申します。
プロフィールを拝見し、ご連絡させていただきました。日本語翻訳をされていらっしゃったとの事で、英語を日本語表記にしてデータ入力するお仕事に力を貸していただけないかと思いご連絡差し上げました。よろしくおねがいいたします。
海外のネットショップの商品を、私が運営する日本の店に商品登録するお仕事です。
翻訳する箇所はほどんどなく、大部分がコピー&ペーストです。画像のリサイズがたまにある程度です。
はじめまして。日本在住の大屋智子と申します。
プロフィールを拝見し、ご連絡させていただきました。日本語翻訳をされていらっしゃったとの事で、英語を日本語表記にしてデータ入力するお仕事に力を貸していただけないかと思いご連絡差し上げました。よろしくおねがいいたします。
katrina_z
さんによる翻訳
Hello.
The job is take the inventory of overseas shops' merchandise and register them in the Japanese store that I manage.
There are basically no parts to translate, most of it is just copy and paste. And occasionally resize images to some degree.
Hello. I am Tomoko Ooya, currently I live in Japan.
I saw your profile and wanted to contact you. I'm having this translated into English because I am looking for help in someone doing data input from Japanese into English. Thank you for your consideration.
The job is take the inventory of overseas shops' merchandise and register them in the Japanese store that I manage.
There are basically no parts to translate, most of it is just copy and paste. And occasionally resize images to some degree.
Hello. I am Tomoko Ooya, currently I live in Japan.
I saw your profile and wanted to contact you. I'm having this translated into English because I am looking for help in someone doing data input from Japanese into English. Thank you for your consideration.