[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。 以前、あなたの商品を買いましたHironori Kawanoです。 またあなたから商品を買いたいと思い、メールをしました。 今回、私はあなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん [削除済みユーザ] さん esworks さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hironori93による依頼 2012/05/10 15:18:28 閲覧 1208回
残り時間: 終了

こんにちわ。
以前、あなたの商品を買いましたHironori Kawanoです。
またあなたから商品を買いたいと思い、メールをしました。
今回、私はあなたの商品を10個買いたいと思っています。
取引は可能でしょうか?
また、以前の金額より安い金額で商品が購入できることを望んでいます。
何パーセント割引ができるかと、割引いた後の商品1個あたりの金額、そして、送料を教えてください。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 15:35:11に投稿されました
Hi,
I am Hironori Kawano, I have made purchases from you in the past.
I am writing to you as I'd like to place a new order.
I would like to buy 10 items, would this be possible?
Also, would you be able to offer me a cheaper price than before?
What percentage discount would you be able to offer me? Please let me know the price per item, as well as your delivery charge.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 15:25:45に投稿されました
Hi,
I am Hironori Kawano who made a purchase from you before.
I am contacting you to order again.
I would like to order ten of the product. Is it possible?
I hope I could buy at a lower price than before this time.
Will you tell me how much discount you can give me, the price per unit after the discount and the shipping cost?
esworks
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/10 15:35:48に投稿されました
Hello.
I am Hironori Kawano that bought your commodity before.
To buy the same commodity again, I did mail.
This time, I want to buy these ten items.
Is dealings possible?
And, I hope to buy these items by an amount of money that is cheaper than the amount of money before.
Please mail me a discounted amount of money for one item, discount rate and carriage.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。