Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] タカさんの英語は私の日本語理解力をはるかに超えていますね。でも実は私、日本語がまったく分からないのです。おそらく普通のアメリカ人はそうだと思います。私が思...

翻訳依頼文
Taka, your English is FAR superior to my understanding of Japanese -
and in fact, I know NOTHING of your language - which is probably quite
typical of the average American. Sometimes I think that a lot of US
people think that everyone else in the world should learn our language
and it is not important that we learn to speak other peoples language -
but just as this communique illustrates - it's important for world under-
standing and peace, that we all learn about the other world cultures.
Do you have any difficulty understanding what I say or type to you?

I noted that your email says "hand wash" and I am wondering if you
have something to do with a clothing laundry or automobile car wash?



maron さんによる翻訳
たかさん、あなたの英語は私の日本語の理解力をはるかに超えるものです。実際、私はあなたの言語を何一つ分かっていません。きっとそれが典型的な一般のアメリカ人なのでしょうね・・・。時々思うのですが、多くのアメリカ人は、他の国の人たちが英語を学ぶことは重要なことだと思い、自分たちが他の国の言葉を学ぶことは別に重要なことではないと思っているような気がします。ですが、このコミュニケでも描いているように、世界の互いに理解しあう事と平和はとても大切であり、皆が他の国の文化を学ぶことはとても大切なことだと思います。
私が言っていることもしくは書いていることで何か分からないことはありますか?

あなたのメールに"hand wash"と書いてありましたが、洗濯もしくは洗車に何か関係したことでしたか?

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
704文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,584円
翻訳時間
18分
フリーランサー
maron maron
Starter