[日本語から英語への翻訳依頼] お客様に商品をお届けしたところ、この商品はケース販売であるという苦情をもらいました。つまり、1本で販売しているものではなく、複数まとめて販売されている商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん maron さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/08/07 09:51:21 閲覧 1385回
残り時間: 終了

お客様に商品をお届けしたところ、この商品はケース販売であるという苦情をもらいました。つまり、1本で販売しているものではなく、複数まとめて販売されている商品だということです。

私はこのカタログの商品は1本分であると思った為に、1本しかお客様に配送していません。なぜ、この商品がケース販売であるのか、私には理解できません。

ですから、この商品はケース販売でしょうか?
もし、そうだとしたらケースには何本入っていますか?

それとも、1本として販売されているのですか?

至急確認したいです。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 09:59:56に投稿されました
After delivery, I received a complaint from my customer that this product comes in a case. In other words, this item is not sold individually but is bundled in a case.

I thought this product on the catalog was individually sold; therefore, that's all I sent to my customer. I do not understand why this product is a case product.

I'd like to ask you:
Is this product a set?
If so, how many comes in one case?

Or are they sold individually?

I'd like to know as soon as I can.
maron
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 10:02:15に投稿されました
I received a claim from a customer when I sent the product.
The claim was that this product should be sold as a bunch, not only one.

I thought the product on this catalog is for only one, so I sent the customer only one.
I don't understand why this product is sold by case.

Is this product sold by case?
If so, how many should be in one case?

Or, should this be sold one each?

Please check as soon as possible.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/07 10:14:55に投稿されました
When we shipped the item, a customer complained that this item should be soled on one case basis. This means to say that this item shall not be sold by piece by piece but should be sold on a box basis.

I have been thinking that the item on brochure was on piece by piece sale and I shipped only one piece. I cannot understand why this item shall be sold on the box basis/

In connection with above, shall I sell this item on the box basis?
If so, how many items shall be in one box?

Or, can I sell this item on a piece basis?

I would like to verify it immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。