Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 【KJ method】 日本独自の質的研究の手法である。意味内容の具体性を保持しつつ、最終的にひとつの枠組みへ分類する。 佐藤自身の感想を記録した...

翻訳依頼文
【KJ method】
日本独自の質的研究の手法である。意味内容の具体性を保持しつつ、最終的にひとつの枠組みへ分類する。

佐藤自身の感想を記録した旅行記

水盤による躯体保護効果や環境機能的効果

単なる建築的形態要素ではない

新たな大地:「屋上庭園」からの景観への眼差し

地上の大地の風景

形態の多様化

形態の一元化

感性哲学的視点から、建築的感性を明らかにする

旅の中での建築家の感性が、近代建築の「屋上庭園」の構想へ影響を及ぼす過程を考察する。

gonkei555 さんによる翻訳
The KJ Method
A qualitative research technique unique to Japan. It maintains semantic content and concreteness, ultimately making a classification into one framework.

A travel journal recording thoughts of Kato himself/herself

The effect of protecting the bodywork in flower basins and the functional effect of the environment

Not merely an architectural element

A new ground: looking out toward a scenery from a "rooftop garden"

Over ground scenery

The diversity of shape

The centralization of shape

Clarifying architectural sensitivity from a philosophically sensitive perspective

An architect's sensitivity throughout a journey considers the process of affecting the concept of a "rooftop garden" within modern architecture

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
234文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,106円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gonkei555 gonkei555
Starter