Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の職場がある地域がその方の選挙区だ。ネット社会は双方向ゆえにとても目立つ。 従来のような抜け駆け的手法をルーティンにして、もはや政治活動は出来ない。 ...
翻訳依頼文
私の職場がある地域がその方の選挙区だ。ネット社会は双方向ゆえにとても目立つ。
従来のような抜け駆け的手法をルーティンにして、もはや政治活動は出来ない。
働く事も同じである。仕事をルーティン業務の作業にしてはいけない。ルーティンにするなら、常に考えに考え、そして熟慮して日々同じようで同じでない仕事をしよう。さすれば私達の気付かないところに、求めずとも幸せが身近に内在しているのが分かる。
従来のような抜け駆け的手法をルーティンにして、もはや政治活動は出来ない。
働く事も同じである。仕事をルーティン業務の作業にしてはいけない。ルーティンにするなら、常に考えに考え、そして熟慮して日々同じようで同じでない仕事をしよう。さすれば私達の気付かないところに、求めずとも幸せが身近に内在しているのが分かる。
basweet
さんによる翻訳
My workplace is in the electoral district of one of those people. A net company stands out in many ways.
Up until now, they've routinely stolen the march on us, but now it seems they won't be able to participate politically.
Working is the same. We can't let tasks become routine. If they become routine, let's think and think and after careful consideration, let's do work that's slightly different. If we do, then before we know it, we'll realize that happiness has been right there all along.
Up until now, they've routinely stolen the march on us, but now it seems they won't be able to participate politically.
Working is the same. We can't let tasks become routine. If they become routine, let's think and think and after careful consideration, let's do work that's slightly different. If we do, then before we know it, we'll realize that happiness has been right there all along.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 194文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,746円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
basweet
Starter
I have a minor in Japanese studies and spent a semester studying in Japan. As...