あなたがこの商品を私に送る前に確認させてください。
再度聞かせてください。
この商品は、純正でしょうか?
この商品は偽物が出回っているとよく聞きます。
この商品は本物でしょうか?
お金をペイパルで払ってしまった後で恐縮ですが、
もしこの商品が、純正ではなく、偽物であるならば、
返金を希望します。
大変、恐縮ですが、この商品を私に送る前に一度お返事をください。
翻訳 / 英語
- 2012/04/30 23:18:50に投稿されました
I would like to confirm something before you send me the item.
Please tell me once again.
Is this item official?
I hear a lot of fake ones are out.
Is this an official product?
I'm afraid to tell you this after I've already made the payment but if the item isn't the official one, I would like a refund please.
I'm sorry to bother you but please get in touch with me before you send me it.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
Please tell me once again.
Is this item official?
I hear a lot of fake ones are out.
Is this an official product?
I'm afraid to tell you this after I've already made the payment but if the item isn't the official one, I would like a refund please.
I'm sorry to bother you but please get in touch with me before you send me it.
翻訳 / 英語
- 2012/04/30 23:25:03に投稿されました
Please let me confirm something before you send this product to me.
I will ask once again:
Is this product genuine?
I often hear forgeries of it are in circulation on the market.
So is this product the real deal?
I'm sorry to trouble you after already paying through paypal, but if this product is not genuine or is a forgery I would like my money back.
I'm very sorry to bother you but please reply before you send this product to me.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
I will ask once again:
Is this product genuine?
I often hear forgeries of it are in circulation on the market.
So is this product the real deal?
I'm sorry to trouble you after already paying through paypal, but if this product is not genuine or is a forgery I would like my money back.
I'm very sorry to bother you but please reply before you send this product to me.