[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがこの商品を私に送る前に確認させてください。 再度聞かせてください。 この商品は、純正でしょうか? この商品は偽物が出回っていると...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/04/30 23:14:42 閲覧 6428回
残り時間: 終了

あなたがこの商品を私に送る前に確認させてください。

再度聞かせてください。

この商品は、純正でしょうか?

この商品は偽物が出回っているとよく聞きます。

この商品は本物でしょうか?

お金をペイパルで払ってしまった後で恐縮ですが、
もしこの商品が、純正ではなく、偽物であるならば、
返金を希望します。

大変、恐縮ですが、この商品を私に送る前に一度お返事をください。


Please let me confirm something before you send this product to me.

I will ask once again:

Is this product genuine?
I often hear forgeries of it are in circulation on the market.
So is this product the real deal?

I'm sorry to trouble you after already paying through paypal, but if this product is not genuine or is a forgery I would like my money back.

I'm very sorry to bother you but please reply before you send this product to me.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。