Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からドイツ語への翻訳依頼] こんにちは。無事にあなたの口座へ送金出来て嬉しいです。お待たせしてもうしわけありませんでした。今手元にある、送金書類を確認しましたが、私の送金した金額は1...
翻訳依頼文
こんにちは。無事にあなたの口座へ送金出来て嬉しいです。お待たせしてもうしわけありませんでした。今手元にある、送金書類を確認しましたが、私の送金した金額は1480 EUROでした。中継銀行と、ドイツの銀行で手数料が差し引かれた為、あなたの口座へ入金された金額が1459 Euroになってしまいました。 私は銀行員に仲介手数料、受け取りする銀行で差し引かれる手数料の金額について尋ねましたが、受け取る銀行ごとに違うため、把握は出来るものではないと言われました。
yanadgt
さんによる翻訳
Sehr geehrter Herr ***, (Sehr geehrte Frau ***,)
es freut mich, dass die Überweisung auf Ihr Konto geklappt hat, und entschuldigen Sie bitte, dass ich Sie darauf warten lassen habe.
Laut die Überweisungsbestätigung habe ich insgesamt 1480 Euro überwiesen, aber da es Gebühren von der Zwischenbank und der deutsche Bank genommen wurde, wurde nur 1459 Euro auf Ihr Konto schließlich überwiesen.
Ich habe schon einen Bankangestelle über die Gebühren von der Zwischenbank und der Zielbank gefragt, aber der hat mir gesagt, dass es ganz unterschiedlich und unfassbar ist.
es freut mich, dass die Überweisung auf Ihr Konto geklappt hat, und entschuldigen Sie bitte, dass ich Sie darauf warten lassen habe.
Laut die Überweisungsbestätigung habe ich insgesamt 1480 Euro überwiesen, aber da es Gebühren von der Zwischenbank und der deutsche Bank genommen wurde, wurde nur 1459 Euro auf Ihr Konto schließlich überwiesen.
Ich habe schon einen Bankangestelle über die Gebühren von der Zwischenbank und der Zielbank gefragt, aber der hat mir gesagt, dass es ganz unterschiedlich und unfassbar ist.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
yanadgt
Starter
ドイツ在住の音楽学習者です。
ネットニュースの各種記事の独→日、英→日翻訳をブログにまとめたりしておりました。
ネットニュースの各種記事の独→日、英→日翻訳をブログにまとめたりしておりました。