Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 透明な繋がり シンボルマーク作成し、後は、力任せに見せつけることは、昔からある常套手段です。 しかしながら、これらの要素を、目に見ない形で、一...
翻訳依頼文
Transparent Links
Demonstrating strength in numbers by constructing a logo from multiple elements is a long-standing formula. Linking these elements together in a transparent chain-like fashion is new, however. Whether elements are joined in a circle or a linear band is irrelevant as the concept is the same: Diversity finds a common bond and creates synergy from a stronger union. Color is used to demonstrate variety in these samples, and proof of connectivity is demonstrated by tonal shift where elements overlap.
Demonstrating strength in numbers by constructing a logo from multiple elements is a long-standing formula. Linking these elements together in a transparent chain-like fashion is new, however. Whether elements are joined in a circle or a linear band is irrelevant as the concept is the same: Diversity finds a common bond and creates synergy from a stronger union. Color is used to demonstrate variety in these samples, and proof of connectivity is demonstrated by tonal shift where elements overlap.
eijikuma
さんによる翻訳
透明な繋がり
シンボルマーク作成し、後は、力任せに見せつけることは、昔からある常套手段です。
しかしながら、これらの要素を、目に見ない形で、一緒に繋げることは、新しい潮流と言えるかも知れません。
構成要素が、円形をなしているか、直線形をなしているかは、重要ではありません。
そして、それは以下のコンセプトと同じです。:
二つの違うものの間であっても、共通な繋がりを発見をすることがある。
その中に相乗効果を発見することは、それぞれの要素に、より強い協調関係を生み出すことにもなる。
色は、このサンプルの中において、お互いに全く違ったものが使われている。
そして、それぞれを無段階に変化させて、変遷させて行くことで、関係がないようで実は強く繋がっていることが証明出来ます。
シンボルマーク作成し、後は、力任せに見せつけることは、昔からある常套手段です。
しかしながら、これらの要素を、目に見ない形で、一緒に繋げることは、新しい潮流と言えるかも知れません。
構成要素が、円形をなしているか、直線形をなしているかは、重要ではありません。
そして、それは以下のコンセプトと同じです。:
二つの違うものの間であっても、共通な繋がりを発見をすることがある。
その中に相乗効果を発見することは、それぞれの要素に、より強い協調関係を生み出すことにもなる。
色は、このサンプルの中において、お互いに全く違ったものが使われている。
そして、それぞれを無段階に変化させて、変遷させて行くことで、関係がないようで実は強く繋がっていることが証明出来ます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 520文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,170円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
eijikuma
Starter