Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
この広告を私も告知に利用してもよいですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この広告を私も告知に利用してもよいですか?
翻訳依頼文
この広告を私も告知に利用してもよいですか?
katrina_z
さんによる翻訳
Could I also post this advertisement on my Facebook wall?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
21文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
9分
フリーランサー
katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
今回到着した貨物の購入額は£40,261.95でした。 関税支払い時の為替は1£あたり134.02JPYでしたので、購入金額は5,395,907JPYになります。 関税は合計で858,374JPYでしたので、税率は15.9%です。 私にとってあなたは重要なパートナーですし、あなたの商品にとても愛着がありますので、出来ることであれば関係を発展したいと考えています。 しかし、このままでは赤字になってしまいます。 ご検討宜しくお願い致します。 添付は関税の領収書で、下記に一覧を記載します。
日本語 → 英語
Aは、繊維系の異なる金属微細繊維の不織布を積層し、保護層と支持層のメッシュに挟み込み同時焼結して一体加工した深層ろ過タイプのエレメントです。 製品一例 本項目については検討中になります。追加の仕様書を確認中ですが、コストインパクトが出そうなので、後日回答致します。 回答納期については来週中にはご連絡致します。 ご連絡遅くなり大変申し訳ございません。 念の為に確認ですが、これはretentionの10%を除く金額を弊社が受領したことを証明するStatementでしょうか?
日本語 → 英語
おうちで健康! 遊び感覚で楽しくツボ押しができ、健康増進につながる『ツボかるた』。 かるたのようなカードゲームを通じて、ツボ(経穴)の効能を切り口にツボの位置を示し、ツボ押しをさせれば、ツボを押したことがない方も楽しんでツボを押せる。50代以降の身体の不調を感じ始めた人や高齢者をターゲットとしており、ひとりでも遊べるため、いつでもどこでも誰もが簡単にできる、自宅で健康増進につなげることができるツール。 「ツボかるた」は商標登録をしています。ツボかるたのアイデアは、特許出願中。
日本語 → 英語
出品をしていました本商品ですが、アメリカのAmazonでAmazon.comが直接販売している商品を購入して出品をしていました。購入時の領収署をメールに添付いたします。1つは該当商品をハイライト表示させたもので、もう1つは注文画面をキャプチャしたものです。いずれも同じ注文内容の領収書です。正規ルートで仕入れた商品となりまして偽造品ではありませんので、申立ての取り下げをお願いできますでしょうか。
日本語 → 英語
katrina_zさんの他の公開翻訳
The element will need to be changed more frequently without a pre-filter due to the large amount of dirt.
The life per element is 1 min if the amount of dirt reaches 200PPM, making it necessary to have 60 elements for 1 hour of use. The pressure vessel's diameter will exceed ID1600.
Additionally, if only the coalescer is used then we cannot guarantee 98% filtration efficiency.
Please inform us about your situation because the number of elements changes depending upon how long you want the equipment to last.
It is stated on the data sheet that users should consult with the vendor to determine if a pre-filter is necessary.
日本語 → 英語
Senkoji Temple is also written as Senkouji Temple.
If you search "Senkouji Temple" on Google then I think you'll get hits.
日本語 → 英語
Thank you for your interest in my items.
Unfortunately, I'm currently out-of-stock for the item you made an offer for.
The reason for this is an error on my part. I posted the wrong one.
I have since corrected it so please take a look at the following page.
Also, I cannot change the price any lower than this.
I only have one in stock so I'm not selling them from hereon out.
I look forward to doing business with you.
日本語 → 英語
Have you ever been to Fushimi Inari Shrine?
Fushimi Inari Shrine in Kyoto is the most popular spot among foreign tourists in Japan, according to TripAdvisor. And while in Kyoto there many be many Shinto shrines with a long history to them, Fushimi Inari is not only old but also has a high standing.
The reason it's so popular begins with the picture of the Torii gate corridor, a mystical sight to take your breath away and transport you from the ordinary world into a whole new one.
日本語 → 英語
katrina_zさんのお仕事募集
(英→日)ネイティブで書かれた翻訳をはやく出来ます!
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Quick translations written by a native speaker! (ENG-JPNS)
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する