Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、荷造りの際にショットグラスの外側にキズのようなものと、非常に小さな円形の引っかき傷があることを発見しました。それから、シャーベットグラスの縁の...

翻訳依頼文
HELLO, AFTER GETTING READY TO PACK THESE UP I SEE A SOME KIND OF A SCRATCH ON THE OUTSIDE OF THE SHOT GLASS AND A VERY SMALL DOT NICK , ONE OF THE SHERBERT GLASS HAS A VERY VERY SMALL TINY NICK ON THE OUTSIDE RIM, TO LOOK AND FEEL WAS HARD TO FIND SORRY ONLY TWO ARE IN MINT CONDITION WE CAN SELL YOU TWO OR YOU CAN HAVE YOUR MONEY BACK. MY HUSBAND HAS ROUGH HANDS WE MISSED THE BIGGER GLASS WITH THIS TINY SMALL NICK. SLIMS WIFE WANT TO BE FARE.LET US KNOW WE HAVE SO MANY OF THESE KINDS OF GLASSES BUT ALL HAVE CHIPS AND NICKS. SORRY LET US KNOW WHAT YOU WANT. HELLO JUST WANTED TO MAKE SURE I WILL GIVE YOU BACK YOUR MONEY OR YOU CAN HAVE 2 OF THE SHERBERT GLASSES HALF OF THE PRICE ITS UP TO YOU SLIMS WIFE

______________________________________

Hello AA here just wondering if you were getting our emails or Not Please Reply Thanks

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
こんにちは、荷造りの際にショットグラスの外側にキズのようなものと、非常に小さな円形の引っかき傷があることを発見しました。それから、シャーベットグラスの縁の外側にも、とっても小さな引っかき傷があります。見た目や触った感じでは見つけるのが難しいものです。申し訳ありませんが、ミントコンディションと呼べるものは2つしかありません。この2つをお求めいただくか、または返金いたします。わたしの夫はあらっぽい手をしています。大きなグラスに小さなキズがあるのを見落としていました。痩せっぽちの妻は公平な取引を望んでいます。うちにはこのようなグラスが沢山ありますが、ほとんどすべてにキズがついています。お手数ですがご連絡ください。どのようになさりたいか知らせてください。
こんにちは、確認の連絡です。すべて返金とするか、またはシャーベットグラス2個を半額で提供いたします。どちらかを選んでください。よろしくお願いします。痩せっぽちの妻より。

______________________________________

こんにちは、AAです。メールを受取っていらっしゃるか心配です。返信お待ちしています。よろしくお願いします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
839文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,888.5円
翻訳時間
約2時間