Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] (ii) 同サービスに関する、他のユーザーや第三者の中傷的、攻撃的、または違法な行為を含みそれにとどまらない、すべての第三者のすべての行為やコンテンツ、 ...
翻訳依頼文
(ii) ANY
CONDUCT OR CONTENT OF ANY THIRD PARTY ON THE SERVICES,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY DEFAMATORY, OFFENSIVE
OR ILLEGAL CONDUCT OF OTHER USERS OR THIRD PARTIES; (iii)
ANY CONTENT OBTAINED FROM THE SERVICES; AND (iv)
UNAUTHORIZED ACCESS, USE OR ALTERATION OF YOUR
TRANSMISSIONS OR CONTENT, WHETHER BASED ON WARRANTY,
CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR ANY OTHER LEGAL
THEORY, WHETHER OR NOT JaBuzz.COM HAS BEEN INFORMED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE, AND EVEN IF A REMEDY SET
FORTH HEREIN IS FOUND TO HAVE FAILED OF ITS ESSENTIAL
PURPOSE.
CONDUCT OR CONTENT OF ANY THIRD PARTY ON THE SERVICES,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION, ANY DEFAMATORY, OFFENSIVE
OR ILLEGAL CONDUCT OF OTHER USERS OR THIRD PARTIES; (iii)
ANY CONTENT OBTAINED FROM THE SERVICES; AND (iv)
UNAUTHORIZED ACCESS, USE OR ALTERATION OF YOUR
TRANSMISSIONS OR CONTENT, WHETHER BASED ON WARRANTY,
CONTRACT, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR ANY OTHER LEGAL
THEORY, WHETHER OR NOT JaBuzz.COM HAS BEEN INFORMED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE, AND EVEN IF A REMEDY SET
FORTH HEREIN IS FOUND TO HAVE FAILED OF ITS ESSENTIAL
PURPOSE.
carciofi
さんによる翻訳
(ii) 他の利用者や無関係の第三者による中傷的、不快、不法な行為などといった(それらに限定はされないが)ことも含め、サービス上に存在するいかなるサードパーティの行為やコンテンツも (iii) サービスから得られるいかなるコンテンツも (iv) 保証、契約、不法行為(不注意によるものを含む)その他いかなる法理論に基づくものであっても、また JaBuzz.comがそのような損害の可能性について告知を受け、ここで明示された救済策がその本質的目標を果たせなかったことが明らかとなった場合においてさえも、あなたの発信する内容やコンテンツに対する権限のないアクセスや使用、改変
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 548文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,233円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
carciofi
Standard