Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私の名前は太郎です。 日本でネットショップを運営しています。 ●●を6個購入したいと思っています。 送料を含めて、合計...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

masajapanによる依頼 2012/04/25 01:52:52 閲覧 1160回
残り時間: 終了

こんにちは

私の名前は太郎です。

日本でネットショップを運営しています。

●●を6個購入したいと思っています。

送料を含めて、合計で1600ドルにしてもらえませんか?

また、フロリダと日本に住所があるのですが、日本に直接発送する事も可能ですか?

商品が売れたら、また継続して購入する予定です。

他の種類の商品も安くしてもらえるのでしたら、ぜひ購入したいと思っています。

良い返事を期待しています。

ありがとう。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/25 01:59:49に投稿されました
Hi, my name is Taro.
I have an internet store in Japan.
I would like to buy 6 xx.
Can you let me have them at $1,600 including the shipping fee?
I have an address in Florida, but is it possible for you to ship them directly to Japan?
If they sell well, I will buy from you again.
If you could let me have your other products at lower prices, I will definitely buy them from you.
I hope to have your favorable reply. Thank you.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/04/25 01:58:48に投稿されました
Hello.
My name is Taro.
I amange an online store in Japan.
I would like to order 6 ●●.
With shipping, could you make the total to be $1600?
And I have both a Floridian and Japanese address but would it be possible to ship directly to Japan?
If the merchandise sells well I plan to continue to purchase from you.
If you could lower the price on some other merchadise as well, I would definitely want to purchase them.
I eagerly await your reply.
Thank you.
katrina_z
katrina_z- 12年以上前
申し訳ありませんが、タイプミスをしてしまいました。「amange」を「manage」に訂正してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。